May 2026

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Saturday, February 7th, 2009 08:48 pm

Если бы мне пришлось выбирать наибрлее интересную из прочитанных за прошлый год книг, я, пожалуй, остановилась бы на сборнике "Мифы и предания папуасов маринд-аним". Я не могу толком объяснить, но в этих странных и одновременно незатейливых историях, есть удивительное очарование. В сборник вошли мифы и легенды, собранные двумя этнографами, Пулем Вирцем и Гансом Неверманном, в начале 20-го века.
Кстати, из этой книги можно узнать зачем папуасы Новой Гвинеи охотились за головами, чем и прославились в свое время, можно сказать, на весь мир.

Пересказывать не буду, а запощу лучше один из мифов о деме (духе?) моря Йорме. Сканировала сама, уж как получилось...
Йорма, дема вод и моря

Сыном Давены был Йорма, морской дема. А отца его звали Дессе[1].

 

Когда Йорма достиг возраста мокравед[2], он пришел в окрестности Имо и поселился в болоте. Сюда каждый день приходила за водой одна девушка. Однажды она увидела в болоте юношу, который при ее приближении стал онанировать[3]. Девушка вернулась в деревню и рассказала об этом мужчинам. На другой день, когда она опять пошла к болоту за водой, следом отправились несколько мужчин, вооруженных луками и стрелами. Девушка наклонилась зачерпнуть воды и опять увиде­ла юношу, который призывно смотрел на нее из болота. Но тут один из мужчин пустил стрелу, и она попала юноше в глаз.

Плача и стеная, Йорма убежал из болота. Сначала он пришел к другому болоту, которое получило назва­ние Йорма-эссад, что значит «местопребывание Йормы», а оттуда спустя некоторое время направился в Воби­аруд-мук, Кароки-эпе, Вапанг, Эхиа, ІОргиб, Карера и наконец добрался до речки Кророри, близ Окабы[4].

Оттуда Йорма пошел к морю и направился вдоль по­бережья на запад, к Мури, пока не добрался до самой западной оконечности Комолома, до Мои и Пегали. Там он встретился с Гебом[5], пожаловался ему на боль и рассказал, как люди из Имо ранили его в глаз и заста­вили бежать. Геб сказал Йорме:

- Позови своих женщин (накари), пусть они сде­лают тебе надрез[6].

Накари Йормы звали Кандова, Ворма, Анойя, Акойя, Санойя, Караи и Мо[7]. Они принесли осколки раковин, чтобы сделать надрез на заплывшем глазе Йормы. Каж­дая по очереди бралась за дело, но ни у одной не полу­чалось. Только Ворма сумела помочь деме, потому что у нее была твердая рука[8]. Медленно приблизилась она к нему с осколком раковины, сделала быстрый и точ­ный надрез на гнойном нарыве, так что вся нечистая кровь вытекла, а с ней вышел обломок наконечника стрелы.

Геб спросил Йорму, что он намерен делать. Тот отве­тил, что хочет отомстить жителям Имо, причинившим ему зло. С помощью Геба он смастерил множество укра­шений, которые положено носить великому деме: де­арир, темтема, батенд и карури[9]. Он надел эти укра­шения на себя, потом взял большой барабан и погру­зился в море[10].

Вначале Йорма был еще немного слаб, движения его были неуверенны, но он не переставая бил в барабан, все громче и громче, и сам становился все сильнее и сильнее и передвигался от Комолома все дальше на вос­ток.

Йорма стал великим и страшным демой. Его гуи[11] развевалось по ветру. Далеко разносился звук его бара­бана[12]. 3аслышав этот грохот и гул, люди в деревнях в страхе разбегались и прятались по своим хижинам.

Йорма решил пойти в Имо, чтобы разрушить эту де­ревню. Он переночевал в Вамеле[13], а наутро отправился в путь. По пути он решил разделаться с жителями де­ревни Уамби. Он затушил у них огонь, вырвал несколь­ко пальм и разрушил хижины.

С жителями Имо Йорма обошелся гораздо хуже. Как раз перед его приходом у них был праздник. Всю ночь они пели и танцевали, а потом легли отдыхать. Когда Йорма пришел в Имо, все в деревне спали. Он промчал­ся по берегу и поломал все пальмы. Потом оп стал рушить хижины, в которых спали люди, и не пощадил даже огороды. Скоро он сровнял с землей всю деревню. От нее не осталось и следа. Так Йорма отомстил жите­лям Имо.

Потом он отправился к реке Биан и там пребывает по сей день. Он - большой страшный дема, который живет в этой реке. Каждый день он поднимает огром­ную волну[14].

А погибшие жители Имо стали рыбами[15]. В живых остались лишь немногие. От них и произошли йорм-энд[16].



[1] Дессе значит «глубина»; имеется в виду, что вода ищет глубины и происходит из земли от Давены.

Многие рассказчики говорят, что отца Йормы звали Бессе, что, несомненно, представляет собой видоизменение имени Дес­се. Это показывает, что очень многие рассказчики со временем уже перестают по-настоящему понимать смысл мифа, хотя все твердо верят, что их мифические предки действительно жили в давние времена. Многие мифы в самом деле представляют собой полное смысла сказочное отражение реальных природных явле­ний, хотя зачастую они изложены юмористически.

[2] Юноша третьей возрастной группы.

[3] Онанизм вообще распространен среди маринд; в нем обычно не видят ничего дурного и расценивают лишь как за­бавное действие.

[4] Смысл этих перечислений: Йорма является духом всех названных болот, равно как всех рек, ручьев, самого моря.

[5] Странно, что имя Геба прозвучало так далеко на западе области, населенной маринд. Согласно другим мифам, Геб дол­жен постоянно находиться в Домандэ и в Кондо (см. № 1, 2)

[6] Так называемый аром – надрез на коже, который делают маленьким острым осколком раковины, чтобы выпустить нечистую кровь. Это кровопускание применяется при всех внутренних болях и наружных гнойных ранах, поскольку причиной всякой боли считается дурная кровь, которую нужно выпустить.

[7] В этом мифе имена накари Йормы имеют определенный смысл. Если Йорма, морской дема, образно представлен в виде юноши, а затем мужчины, то имена женщин, его подруг и спутниц, олицетворяют свойства моря. Так, Караи значит «мрачная», Мо – «ясная». Вполне вероятно, что первоначально имели смысл и такие имена, как Кандова, Анойя и др., возможно, и они означали какие-то свойства моря или волн. Другие накари Йормы – это медузы, а их рыбацкие сети – это горгониды, которые то и дело выносит на берег.

[8] Кровопускание (аром) требует особого умения. У маринд его обычно делают женщины; считается, что у них больше сноровки и более твердая рука. Йорм-энд говорят, что это изобретение их предка-демы.

[9] Всё это украшения, которые надевает на празднике исполнитель роли демы.

[10] Дема пресной воды стал демой моря.

[11] Гуи – нагрудное украшение из свиных хвостов; здесь оно олицетворяет вспененные гребни волн.

[12] Имеется в виду шум и грохот морских волн.

[13] В этих местах море спокойное, а берег образует бухту.

[14] Это явление по-малайски называется «капала арус» (т. е. букв., «голова потока»). Оно наблюдается только на больших реках, таких, как Биан и Дигул. В среднем течении Биана, к северу от Абои, где река особенно широка, возникает довольно сильный перепад воды. В то же время прилив создает большой напор в нижнем течении реки и гонит воду от устья вверх. Где-то ниже Кабтеля оба течения сталкиваются с такой силой, что возникает мощная волна, которая с большой скоростью устремляется дальше вверх по реке. ІІостепенно волна становится, по мере тoгo как сила прилива ослабевает, река суживается и перепад уровня уменьшается. Наибольшей силы она достигает где-то выше Кабтеля и представляет немалую опасность для людей, плывущих в небольших лодках. Как можно понять, это явление наблюдается только во время прилива и соответственно повторяется каждые двенадцать часов. Сила волны, естественно, зависит от положения луны; в какой-то период она даже совсем пропадает.

[15] Морские  рыбы относятся к сообществу йорм-энд. Те же, что обитают у берегов и в реках, относятся к другому тотемно-мифологическому семейству - к сообществу цо-хе.

[16] Тотемное родство йорм-энд с морем, пресной водой, рыбами и т. д. восходит, таким образом, к этому событию.